Quantcast
Channel: たのしい韓国語ライフ~日韓文化交流促進会
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2006

◆「お父さん、また約束を破ったんだって?(慣用表現)」 一言韓国語 853

$
0
0
約束は、守るべきものですね。

でも、やむを得ない事情が人それぞれあるって

そんなことはみんな承知。

いろんな言い訳でキャンセルが続くと次第に呆れられてしまいます……




아버지 또 약속을 펑크 내셨다며?
アボヂ ット ヤkッソグr ポhンクh ネショッタミョ


「お父さん、また約束を破ったんだって?


Waiting for a friend !
Waiting for a friend ! / CJS*64 A man with a camera

メモ약속을 펑크 내다で、「約束を破る」


約束をパンクさせると言った意味ですね。


パンクするが、破れる、破裂する、→約束を守らない、という風につながるようです。


ちなみに、펑크 나다(ナダ)だと、(タイヤが)パンクする、になります。


そういえば、日本語の「(約束を)すっぽかす」という表現を思い出されるかもしれませんね。


そういう風にも訳せるのではないか?と思います。


ちなみに、約束を破るを韓国語では、약속을 어기다と表現することもできます。


어기다は、違反する、背くといった意味合いが含まれます。


また、やるべきことを「すっぽかして」何か違うことを始めるとか、


その責任から逃げ出すという場合は、


放り出す=팽개치다,팽개쳐 두다を使います。


では、すっぽか「される」は?


こちら→「直訳できない韓国語3」



今日は、「約束をパンクさせる」→約束を破る


慣用表現でした!


週末のスケジュールはおありですか?


うっかり忘れて、パンクさせることがありませんように~



指を指す「一言韓国語」リスト

ゆーパパ

↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)
人気ブログランキングへにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語教室・講師へにほんブログ村
クリップこの記事を「はてなブックマーク」にブックマークする


↓更新情報が届きます。
読者登録してねRSSフィードへyupapayumamaをフォローしましょう+日韓文化交流促進会
'stats.label.addfriend' (MISSING TRANSLATION)
音譜カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】
音譜地域の韓国語サークル紹介~豊中市・吹田市・箕面市・高槻市ほか(サークル受講費ご案内)


ブログ内メッセージフォーム→こちら


記事終わり

----------------------------------------------------------------------------- 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 2006

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>