Quantcast
Channel: たのしい韓国語ライフ~日韓文化交流促進会
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2006

◆「母と同居です。」 一言韓国語 649

$
0
0

親を迎えるかどうかというのは、それぞれのご家庭で様々です。

いろんな選択肢があるでしょう。

一緒に住むという場合

つまり「同居する」という場合ですが、



さて、韓国語では・・・


어머니 모시고 살아요.
(オモニ モシゴ サラヨ)


「母と同居です。」



home sweet home


home sweet home / Diana Parkhouse



メモ모시고 살다(モシゴ サrダ)・・・直訳は、お世話して住む、お仕えして住む、または暮らす。


모시다は、目上の人に仕える、目上の人をお世話する、大事にするという意味や、


目上の人をご案内する、ご招待する、お招きする、という意味があります。


親と同居する、という場合、この言葉が使われます。


単に、一緒に住むという場合もありますが、高齢になった親に対する敬意や感謝の気持ちから


「大切にする」という感覚が、このモシダという韓国語からうかがえます。



ちなみに、캥거루족〔-族〕(ケhンゴルヂョk)というスラングもありましたが


まだ使われているでしょうか。


これは、日本語でなら「パラサイトシングル」です。



そうそう、同居という言葉、韓国語の동거〔同居〕は、同棲という意味になります。


今日のフレーズ、親=부모〔父母〕(プモ)に入れ替えてもOKです。


もちろん、父=아버지(アボヂ)でも。



今日のフレーズは、「母と同居です。」


直訳は、母のお世話をして(またはお仕えして)住んでいます、となります。


こちらの記事でもご紹介したことがあります。↓


◆一言韓国語122 「そうだね/確かに」




それにしても、

育ててくれた親に恩を返すのと、カンガルーの子どもになるのとではえらい違いですね・・・



指を指す「一言韓国語」リスト


ゆーパパ


↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語教室・講師へ にほんブログ村

クリップこの記事を「はてなブックマーク」にブックマークする


↓更新情報が届きます。

読者登録してねRSSフィードへ yupapayumamaをフォローしましょう +日韓文化交流促進会

音譜 カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】


音譜地域の韓国語サークル紹介~豊中市・吹田市・箕面市・高槻市ほか(サークル受講費ご案内)


ブログ内メッセージフォーム→こちら


記事終わり

-----------------------------------------------------------------------------



Viewing all articles
Browse latest Browse all 2006

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>