ハンギョレ新聞で取り上げられていたニュースからご紹介したいと思います。
4月と言えば、去年4月16日のセウォル号の惨事が生々しく記憶に残っています。
韓国のネットで話題になり胸を熱くさせた、一つの手書きメッセージをご覧になられましたか?
その中からの一言をご紹介します。
있을 때 잘 해!
(イッスr ッテ チャレ)
「元気なうちに大事にしろ。」
![lovers]()
lovers / Flavia Brandi
直訳は、「いる時によくしろ」です。
「いる時に」、つまりいる間にと言うことですが、
「そばにいる間に」、「元気なうちに」と意訳できます。
また、잘 하다(チャラダ) 、잘 해주다(チャレヂュダ)は、簡単に言うと「大事にする」ということです。
親切にし、大切にし、愛情と関心を持って接すること、といえるかもしれません。
KPOPがお好きな方は、時々歌詞に出てくると思いますよ!
「もっと大事にしてあげれたらよかった」、「今ならもっと大切にできるのに」など。
さて、本当に身に染みる一言です。
「元気なうちに大事にしろ」
イッスrッテチャレ
この一言を含む、例のメッセージを以下に書き写します。
これは韓国ソウル、ホンデのあるコンビニのマネージャーによる手書きのメッセージです。
店先のウィンドウに貼られたようです。
"4월
지난 겨울 무탈하게 잘 보내셨는지요?
'봄'입니다.기운들 내셨으면 좋겠습니다.
작년 4월은 '잔인한 달'이었습니다.
잊지는 않겠지만 매일 생각하며 살수도 없습니다.
이런 상상을 했었습니다.
배 안에 제 가족이 타고 있고 너무 좋아진 세상 덕에 그 배가 사라져 가는 상황을 실시간으로 지켜보고 있는 상상이요.
양 팔에 소름이 돋고 가슴이 무너졌습니다.
그 느낌 하나는 두고두고 떠오를 것 같습니다.
다시 한 번 세월호 희생 영령들의 명복을 빕니다.
"신기 하게 애인이든 가족이든 곁에 있을 때는 뭔가 바라고 원망만 하다가 영영 헤어지고 나면 잘못했던 일・잘 못해 준 기억만 마음을 때립니다.
그래서 정답은 '있을 때 잘 해 !!' 같습나다.
앞으로는 그렇게 살겠습니다."
요즘 감사 편지가 좀 심각해져서 죄송합니다.
항상 고맙습니다.늘 행복하세요.
"새 봄도 조금이라도 편안하게 즐기시구요" 꾸벅.
<GS25 홍대 솔내길점이 응원합니다.>
<和訳> あくまでもご参考までに
4月
冬の間、元気にお過ごしでしたでしょうか。
「春」です。元気を出しましょう。
昨年4月は「残酷な月」でした。
忘れるはずはありませんが毎日考えて生きることもできません。
こんな想像をしていました。
船の中に私の家族が乗っていて、世の中がよくなりすぎたおかげでその船が消えていく状況をリアルタイムで見守っている想像。
両腕に鳥肌が立ち胸が押しつぶされました。
その感覚だけはずっと思い出されると思います。
あらためて、セウォル号の英霊たちのご冥福をお祈りします。
「不思議なもので恋人であれ家族であれそばにいる時は何かと要求したり恨んだりしていて、永久に別れてしまったら、すまなかったこと・してあげられなかったことの記憶ばかり胸をたたきます。
それで、正しいのは「いるうちに大事にしろ」でしょう。
これからはそうやって生きていきます。」
最近感謝の手紙が少し深刻になってしまいすみません。
いつもありがとうございます。ずっとお幸せに。
「この春も少しでも気持ちを楽にして楽しんでください。」 ぺこり。
<GS25 ホンデ ソルレ通り店が応援しています。>
편의점 매니저의 손 편지에 누리꾼들 ‘뭉클’
みなさん良い一日を!
「一言韓国語」リスト
ゆーパパ
↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)![人気ブログランキングへ]()
にほんブログ村
この記事を「はてなブックマーク」にブックマークする
↓更新情報が届きます。
![読者登録してね]()
![RSSフィードへ]()
![yupapayumamaをフォローしましょう]()
![]()
![+日韓文化交流促進会]()
!['stats.label.addfriend' (MISSING TRANSLATION)]()
カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】
地域の韓国語サークル紹介~豊中市・吹田市・箕面市・高槻市ほか(サークル受講費ご案内)
ブログ内メッセージフォーム→こちら
記事終わり
-----------------------------------------------------------------------------