秋と言えば・・・
色々ありますが、旅行シーズンですね。
景色も楽しめそうですし、土地によっては動きやすい気温です。
韓国もそうですね。
旅行と関係のあるフレーズです。
아직 여독이 풀리지 않았나 보네요.
(アジk ヨドギ プhrリヂ アナンナ ボネヨ)
「まだ旅の疲れがとれないみたいですね。」
※発音ルビはあくまでもイメージです。
ㄹ音は、l(エル)で表記されることが多いですが、見えにくいのでr(アール)にしているだけです。
Leaving the station / Tjook
여독〈旅毒〉(ヨドk)・・・旅の毒と書いて、「旅の疲れ」という意味です。
なんだかお気の毒、みたいな。
あ、でもしばしば使われる表現ですね。
여행 피로でも同じです。
旅の疲れ-”旅毒”を、解消すると言う意味で「解く」、「ほどく」という풀다 / 풀리다が使われます。
풀리다は、「解かれる」「ほどかれる」という意味になります。
ストレス/緊張(스트레스 / 긴장)にも使われますね。
昔、ある韓国の友人から、旅毒を解消してあげよう(10日ぐらいの旅行中だった)と言われ
針で血を抜かれた記憶があります。
あれ、効くんでしょうかね?よくわかりませんでしたが・・・
ゆーパパ
◆日本人韓国人みんなでバーベキューやりませんか?―第14回日韓交流会のお知らせ
↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)にほんブログ村
↓更新情報が届きます。

カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】
地域の韓国語サークル紹介~豊中市・吹田市・箕面市・高槻市ほか(サークル受講費ご案内)
記事終わり
-----------------------------------------------------------------------------