セルカ=「セルフ・カメラ」ということですが
自分で自分の姿をカメラで撮ることですよね。
セルフィーともいいます。
必ずしも、自分一人きりじゃないんですが、
要は、誰かに頼んで写真を撮ってもらわず、自分(たち)自身で、自分の姿を写すことかな
と理解しているのですが・・・
今回はあんまり品のいい表現ではないこんな慣用句をひとつ。
개나 소나 셀카봉이구만.
(ケナ ソナ ッセrカhボンイグマン)
「猫も杓子もセルカ棒だな。」
개나 소나(ケナ ソナ)・・・誰もかれも、という意味の慣用句です。
直訳は、「犬でも牛でも」
誰もかれも、だれかれなしに、といった意味で、
使い方によっては「猫も杓子も」に重なる部分もあるかな~と。
개나 소나 페북을 하네요.といえば、
「だれもかれも(猫も杓子も)フェイスブックをしていますね。」
どこか、否定的なニュアンスが漂いますね。
この慣用句は、もちろん、人のことを犬や牛に例えるのですから
あまり品のいい言い方ではありません。
(どいつもこいつも的??)
似ている表現で、
너 나 할 것 없이(ノ ナ ハr ッコドpッシ)もあります。
こちらの直訳は「君ボク問わず」
「みんな、誰もかれも言うまでもなく」、というような慣用句です。
やはり、「そういう人、多いよね」というような事例に使います。
(犬牛よりはこっちのほうがいいかな・・・)
発音するときは、分かち書きにとらわれず一息に「ノナハrゴドpッシ」
셀카 は、セルカ
셀카봉〈-棒〉で、あの流行のセルカ棒
ついでに、인증샷〈認証shot〉(インヂュンシャッ)は、直訳で「認証ショット」ですが
SNSなどでアップされるいわゆる「証拠写真」
「髪を切りました!」とか、どこどこなうとかいう場合に、文字だけでなく画像も載せる、あれ。
※この記事でセルカ棒を批判しているわけではありません。念のため!
最後に、-이구만という語尾ですが、 구먼の会話でのくずれです。
ぞんざいな感嘆を表す表現で、「~だなぁ」みたいな言い方です。
新鮮な驚き、というよりは、やっぱりねと言った感じです。
ということで、今回のフレーズはどこかネガティブですから
「わ~!セルカ棒ですか先輩ステキ!最近は犬も牛もセルカ棒ですよね~!」
という風に使わないでくださいね!
ゆーパパ
↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)にほんブログ村
↓更新情報が届きます。
カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】
地域の韓国語サークル紹介~豊中市・吹田市・箕面市・高槻市ほか(サークル受講費ご案内)
ブログ内メッセージフォーム→こちら
記事終わり
-----------------------------------------------------------------------------