交通違反をすると、「切符を切られた」とも言います。
では、駐車違反の切符を切られたは?
韓国語も似たような表現みたいで
「札を切る」みたいな表現です。
주차 딱지를 뗐거든요...
(チュチャh ッタkッチルr ッテッコドゥンニョ)
「駐車違反の切符を切られたんですよ…」

101201-F-7797P-008 / Offutt Air Force Base
딱지를 떼다 で、交通違反の切符を切られる、という意味です。
今回のフレーズでは、それを過去形にしていました。
주차 위반〔駐車 違反〕
속도 위반〔速度 違反〕
と言えば、もっと正確な表現だと思います。
딱지といえば、遊びのメンコも딱지でしたっけね。
メンコ遊びは、딱지치기と言います。
さらに、-거든요(コドゥンニョ)は、理由や根拠の主張を表す語尾です。
今日はどうしたんだ?と聞かれ、説明する、というシーンを思い浮かべてください。
(交通)違反切符を切られる
ッタクッチ ッテダ
でした。
ゆーパパ
↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)
にほんブログ村
↓更新情報が届きます。
カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】
地域の韓国語サークル紹介~豊中市・吹田市・箕面市・高槻市ほか(サークル受講費ご案内)
ブログ内メッセージフォーム→こちら
記事終わり
-----------------------------------------------------------------------------