今日は実用度が低いフレーズ(笑)
放映中テレビドラマのあの有名な決め台詞です。
당하면 당한 대로 갚아주겠어.
(タンハミョン タンハン デロ カパhヂュゲッソ)
배로 갚아줄 거야!
(ペロ カパhヂュr ッコヤ)
「やられたらやり返す。倍返しだ!」
ドラマ「半沢直樹」での主人公半沢が復讐を誓うときのセリフです。
私は実はドラマを知らないんですが(知らないんかい!)プロモーションを観て印象に残っていました。
당하다(タンハダ)・・・被る、という意味になります。普通は、被害を被るとか、事故に遭うといった形
で使われます。
今回のフレーズを直訳すると、
「(被害を)被ったら被った通りに仕返してやる。倍にかえしてやる!(かえすだろう)」
となりますね。
갚다(カpッタ)・・・借りたものを返す、仇を討つ、などの意味で「返す」です。
今回は、ネイティブ韓国人に手直しを助けていただきました。
いくつかの表現が可能のようですが、自然な韓国語で、なおかつ日本語のあのニュアンスを活かした
表現は、今回のフレーズだと思います^^
「倍返しだ!!」
韓国語で本気で言うことは、まずないでしょう。(あ、日本語でもね)
ジョークで使うなら、ご参考までに~
ゆーパパ
↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)
にほんブログ村
この記事を「はてなブックマーク」にブックマークする
↓更新情報が届きます。
カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】
地域の韓国語サークル紹介~豊中市・吹田市・箕面市・高槻市ほか(サークル受講費ご案内)
ブログ内メッセージフォーム→こちら
記事終わり
--------------------------------------------------------------------------