堅物だった人物が、最近急に周りに優しくなっちゃって。
あぁ~なるほど。お孫さんが産まれたのか!
とかいうときの一言です。
눈에 넣어도 하나도 아프지 않을걸요.
(ヌネ ノオド ハナド アプhヂ アヌrッコrリョ)
「きっと目の中に入れても痛くないんでしょうね。」
「目の中に入れても痛くない」は、韓国語でもそのままですね!
で、「きっと」という日本語を韓国語にするのは、なかなか悩みます。
今日のフレーズでしたら、直訳すれば틀립없이(トゥrリmオpッシ)「間違いなく」、「必ず」、「きっと」
を使えますが、なんかぎこちないですね。
そこで、苦し紛れに「ちっとも」、「まったく」という意味の하나도(ハナド)=直訳は「ひとつも」
を、入れてみました。
「きっと」は、ほかに、期待感や予測、要求と関係して使われる꼭(ッコk)も有りますよね。
「着いたら電話して。きっとよ。(꼭이야.)」
など。
語尾ですが、これは先回ご紹介したのと同じ形
ですが、ここでは第3者について推量する表現です。
ゆーパパ
↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)
にほんブログ村
この記事を「はてなブックマーク」にブックマークする
↓更新情報が届きます。
カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】
地域の韓国語サークル紹介~豊中市・吹田市・箕面市・高槻市ほか(サークル受講費ご案内)
ブログ内メッセージフォーム→こちら
記事終わり
--------------------------------------------------------------------------