見栄っ張りのやせ我慢といえば、江戸っ子。
宵越しの銭は持たねえぜ。
今日は、この「見栄っ張り」。
これって韓国語ではなんていう?
■韓国語で「見栄を張る」、また、「見栄っ張り」は、
허세〈虚勢〉という言葉を使います。
허세를 부리다(見栄を張る、虚勢を張る)
허세가 대단하다(見栄っ張りだ)
単に「かっこつける」という意味合いで使われていたりもします。
見栄っ張りといえば、「味噌女」を思い浮かべた方もおられるかも。
된장녀〈-女〉(味噌女)は、見栄っ張りな女性と言えるかもしれません。
見栄っ張りとはちょっと違いますが、カッコつける、すかしている、というのは
똥폼을 잡다
폼はフォーム→恰好で、똥は、まぁ、あれですね。
ええかっこしい、とも言えますかね?
あ、それなら、겉치레하다もありますね。
「見かけばかり」、「見せかけをする」という意味で、虚飾ということです。
見かけ倒し、とも言えそうです。
豪華そうなパッケージなのに、中身がしょぼい、みたいな。
さて、今日もまとまりがなく、内容が空中分解してしまいますが…
なんの話だったのかというと
今日の「それってなんていう?」は、
韓国語で「見栄っ張り」=虚勢を張る
でした!
ゆーパパ
↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)
↓更新情報が届きます。
イベント情報
カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】
----------------記事おわり---------