本心なのか、からかっているだけなのか
にわかに受け入れがたい、というときのフレーズですね。
あるいは、ふざけたことを言っている/やっているという意味で
ツッコミを入れるとき。
「おい、冗談だろ?」、「え?冗談ですよね?」、「からかっているんでしょ。」
などなど。
韓国語では?
하하, 지금 농담하는 거죠?
(ハハ チグm ノンダマヌン ゴヂョ)
「ははっ、それ冗談ですよね?」
※発音ルビはあくまでもイメージです。
ㄹ音は、l(エル)で表記されることが多いですが、見えにくいのでr(アール)にしているだけです。농담〈弄談〉(ノンダm)・・・冗談、ジョーク
농담하다 で、冗談を言う、冗談を飛ばす
似ているようですが、놀리지 마세요. は、「からかわないでください」、「冷やかさないでください」
「ふざけないでください」など。
농담이지? 「冗談/ジョークでしょ?」
농담하는 거 아니야. 「冗談を言っているわけじゃないよ。」
진심이야. 「本気だよ。」
까불지 마 ! 「ふざけんな!」「調子にのるな!」
장난이 아니야 「マジメだよ」、「ふざけてないよ」
*장난아니야は、「スゲー!」「ハンパねー」という意味もあります。
では、今日は
ノンダマヌンゴヂョ?
でした。
明日で1000回!
ゆーパパ
↓ランキング参加中です!いつもありがとうございます♪(クリックで投票がカウントされます。)にほんブログ村
↓更新情報が届きます。

カフェでマンツーマン韓国語レッスン 募集中【阪急線】【御堂筋線】【京阪線】【モノレール】
地域の韓国語サークル紹介~豊中市・吹田市・箕面市・高槻市ほか(サークル受講費ご案内)
記事終わり
-----------------------------------------------------------------------------